abb电机与发电机

流花16-2/流花20-2应急柴油发电机组招标公告

   2017-12-15 船海装备网5190
核心提示:  项目名称:流花16-2油田/流花20-2油田联合开发项目  Project Name: LiuHua16-2 Oilfield/LiuHua20-2 Oilfield Joint Devel
  项目名称:流花16-2油田/流花20-2油田联合开发项目
 
  Project Name: LiuHua16-2 Oilfield/LiuHua20-2 Oilfield Joint Development Project
 
  货物名称: 应急柴油发电机组
 
  Name of Goods: Emergency Diesel Engine Generator Set
 
  日    期:2017年12月15日
 
  Date : Dec.15,2017
 
  招标编号(Bid No.):0704-1740JDCP0816/01
 
  1. 中化建国际招标有限责任公司(以下称为“招标代理机构”)受中海石油(中国)有限公司(以下称为“招标人”)委托,就流花16-2油田/流花20-2油田联合开发项目所需部分货物及相关服务进行国际公开招标。现邀请投标人对下列货物和服务提交密封投标:
 
  CNCCC International Tendering Co., Ltd. (hereinafter referred to as “the Tendering Agent”), entrusted by CNOOC China Ltd. (hereinafter referred to as “Tenderee” ), intends to purchase the Goods and the relevant services required under the project of LiuHua16-2 Oilfield/LiuHua20-2 Oilfield Joint Development by International Competitive Bidding. The Bidders are kindly requested to provide the following Goods and services with sealed bids.
 
  货物名称:应急柴油发电机组
 
  Name of Goods: Emergency Diesel Engine Generator Set
 
  数量:1台套
 
  Quantity: 1 set
 
  规格:1600KW, 400V, 50Hz, 中性点不接地
 
  Specification: 1600KW, 400V, 50Hz,  Neutral insulated
 
  交货期Delivery Schedule:
 
  境内货物:不晚于2018年10月31日交货至指定交货地点;
 
  Goods From within PRC: No later than October 31, 2018 based on DDP designated Destination of delivery;
 
  境外货物:不晚于2017年10月24日以DAP指定交货地点方式交货。
 
  Goods From outside PRC: No later than October 24, 2018 based on DAP designated Destination of delivery.
 
  交货地点Destination of delivery:
 
  境内:青岛或上海或大连船厂
 
  Cisborder: Qingdao/Shanghai/Dalian Shipyard
 
  境外:青岛或上海或大连港
 
  Overseas: Qingdao or Shanghai or Dalian Port
 
  2. 对投标人的资格和业绩要求:
 
  Requirements for Qualification and reference of Bidder:
 
  (1)资格要求
 
  Requirements for Qulification of Bidder
 
  A.制造商通过ISO9001质量体系认证,并提供有效的质量体系认证证书;
 
  The manufacturer of the Bid Goods shall pass ISO9001 Certification, and the Bidder shall provide valid Certificate of Quality Management System Certification.
 
  B.如果投标人为代理商,投标人应得到所投货物制造商同意其为本次投标提供该货物的合法正式授权书。
 
  If the bidder is an agent, the Bidder shall be duly authorized by the goods’ Manufacturer to supply the goods in this bid.
 
  (2)资质要求及证明文件
 
  Requirements of Certificate of Bidder
 
  l  产品认证证书Certificate of Product Certification
 
  (3)业绩要求:
 
  Requirement for Bidder's reference:
 
  成功运行业绩:
 
  2015年11月30日前具有不少于2台(套)应用于海洋环境项目(海洋石油平台或可移动式海洋设施),且均满足规格容量≥1500kwe@50HZ技术要求的整撬应急发电机组成功运行业绩。
 
  投标人为本项目选配的柴油机和其驱动的发电机应为制造厂家的成熟产品,买方不接受新试制的产品,投标人为本次流花项目投标选配的发电机(容量≥1500kwe@50HZ) 和选配的作为应急发电机组驱动设备的柴油机均应各自至少有2个项目在可移动式海洋设施上成功运行2年的业绩;
 
  Before November 30, 2015, the Bidder shall have at least 2 sets successfully operated references of Emergency Diesel Engine Generator Set in Offshore Oil Platform or Mobile Offshore Unit  which all meet the technical requirements of capacity≥1500kwe@50HZ.
 
  The Diesel Engine and Generator that seleced by Bidder for LiuHua project shall be manufacturer standard products, the products which is newly trial-manufacture is inacceptable. Both Diesel Engine (drive equipment of Diesel Engine Generator Sets) and Generator (capacity≥1500kwe@50HZ) shall have separately at least  two proven track records  operating successfully in Mobile Offshore Unit for two years;
 
  投标人须按规定格式提交业绩表,并提交相关业绩证明文件。业绩证明文件包括但不限于:销售合同复印件(含相关技术附件),和用户盖章的证明文件
 
  投标人所提交的合同必须至少体现以下内容:货物名称、供货数量、使用环境、规格容量≥1500kwe@50HZ技术要求。用户盖章的证明文件必须至少体现已成功运行时间。
 
  未提交业绩证明文件,或所提供的业绩证明文件无法验证货物名称、供货数量、使用环境、规格容量≥1500kwe@50HZ技术要求、成功运行时间,均视为无效业绩。
 
  The Bidder shall furnish reference List in given form, and provide corresponding documentary evidence. The documentary evidence shall include but not limited to: copies of sales contract(including technical appendix) and evidentiary documents sealed by Enduser. The copies of sales Contract furnished by the Bidder shall as least demonstrate the content show as follows: Name of Goods, Quantity, usage circumstance, technical requirements of capacity(≥1500kwe@50HZ). Evidentiary documents sealed by Enduser shall at least demonstrate the successful operation time.
 
  If no documentary evidence furnished, or documentary evidence furnished can not demonstrate Name of Goods, Quantity, usage circumstance, technical requirements of capacity(≥1500kwe@50HZ), successful operation time, the relevant reference will be deemed unvalid.
 
  3. 有兴趣的投标人可通过以下方式获取招标文件:从2017年12月15日开始至2017年12月22日止,请登录中国海洋石油总公司采办业务管理与交易系统(https://buy.cnooc.com.cn)的招标公告页面进行购买。首次登录必须先进行注册(免费),注册成功后,方可购买招标文件。购买过程必须全程在线操作,线下形式的汇款将不予接受。标书费支付成功后,投标人可自行下载招标文件。招标文件每套售价为2000元人民币或350美元,售后不退。如未在系统中购买招标文件,不可参加投标。
 
  The interested Bidders may obtain the bidding document by following method: Please login at CNOOC Procurement Operation System (https://buy.cnooc.com.cn) on the page of Invitation for bid for purchasing Bidding document from Dec.15,2017 to Dec.22,2017. For the first time of login, a registration (free of charge) is needed and only after successful registration, Bidder can purchase Bidding documents online. The whole purchasing process must be operated online and offline payment will not be accepted. After successful payment of RMB 2000.00 or USD 350.00 for each copy of Bidding documents which is non-refundable, Bidder may download the Bidding documents. Bidder fails to purchase Bidding documents online is not eligible to bid.
 
  4. 投标文件递交截止时间和地点:所有投标文件都应附有按规定提交的投标保证金,并于2018年1月8日上午9:30(北京时间)前递交至北京市东城区东直门外小街6号海油大厦4楼会议室。在此时间后收到的投标文件恕不接受。
 
  The deadline and place for submission of bid: All bids must be accompanied by a bid security as specified and must be delivered to 4th floor meeting room, CNOOC Tower, No. 6 Dongzhimenwaixiaojie, Dongcheng District, Beijing100027, P. R. China at or before10:00 am (Beijing Time) on Jan.8,2018. Any bid beyond the required time and date shall be subject for rejection.
 
  5. 开标时间:2018年1月8日上午9:30(北京时间)
 
  Bid opening time: 9:30 am (Beijing Time) on Jan.8,2018
 
  6. 开标地点: 北京市东城区东直门外小街6号海油大厦4楼会议室
 
  Bid opening place: 4th floor meeting room, CNOOC Tower, No. 6 Dongzhimenwaixiaojie, Dongcheng District, P. R. China.
 
  7. 本次招标公告同时在中国国际招标网站(http://www.chinabidding.com)、中国采购与招标网(http://www.chinabidding.com.cn)和中海油采办业务管理与交易系统(https://buy.cnooc.com.cn)上发布。
 
  This Invitation for Bids will be published on China International Bidding website (http://www.chinabidding.com) ,China Procurement and Tendering websit (http://www.chinabidding.com.cn)and China National Offshore Oil Corporation Procurement Platform (https://buy.cnooc.com.cn) at the same time.
 
  8. 网上购买招标文件和网上投标资讯电话:4000704666
 
  Service telephone for online purchase bidding documents and submission of bid:4000704666.
 
  招 标 人:中海石油(中国)有限公司
 
  Tenderee: CNOOC China Ltd.
 
  地  址:深圳市南山区后海滨路(深圳湾段)3168号中海油大厦A座深水工程建设中心38楼3806室    邮编:518000
 
  Address: Room 3806, 38Floor, CNOOC Tower A (Shenzhen), No. 3168, Shenzhen Bay Section, Houhaibin Road, Nanshan District, Shenzhen 518000, Guangdong Province, P.R. China, 518000
 
  联系人:徐争艳/陈时
 
  Contact Person: Xu Zhengyan/ Chen Shi
 
  电话Tel:+86-755-2602 6849/2602 6834
 
  电子信箱Email:xuzhy6 @cnooc.com.cn / chenshi @cnooc.com.cn
 
  招标代理机构:中化建国际招标有限责任公司
 
  Tendering Agent: CNCCC International Tendering Co., Ltd.
 
  地    址:北京市东城区东直门外小街6号海油大厦四层,邮编100027
 
  Address: Floor 4 CNOOC Tower, No. 6 Dongzhimenwaixiaojie, Dongcheng District, Beijing100027, P. R. China
 
  联 系 人:阎俊琦
 
  Contact Person: Yan Junqi
 
  电话/Tel :+86-010-8452 7984
 
  传真/Fax :+86 10 84525973
 
  电子信箱/Email:yanjq2@cnooc.com.cn
 
反对 0举报 0 收藏 0 打赏 0评论 0
 
更多>同类资讯
推荐图文
推荐资讯
点击排行